RELACIÓ ESTAT - GENERALITAT
Topònims traduïts com "Pajares de Yuso" i "Bajo Ampurdán"
Paisatge del Baix Camp, la comarca que el BOE ha traduït com "Bajo Campo" | EP |
15/09/2022 15:21
Després de la polèmica que ha incendiat les xarxes socials, el govern espanyol rectificarà una tradició de comarques catalanes que s’ha publicat al Butlletí Oficial de l’Estat (BOE) aquest dimecres. En la publicació d’un decret del Ministeri d’Agricultura, Pesca i Ramaderia, dirigit pel valencià Luis Planas, apareixen els noms de comarques catalanes traduïts al castellà. Per exemple, hi trobem Bajo Amburdán, Pajares de Yuso i Plana de Urgel, enlloc de Baix Empordà, Pallars Jussà i Pla d’Urgell.
Ha sigut un “error”
Des del ministeri d’Agricultura s’han justificat i asseguren que es tracta d’un “error”. Fonts del ministeri han confirmat que, al BOE d’aquest divendres, es publicarà una correcció d’aquest document. El decret on hi ha l’errada fixa les bases reguladores per a la concessió d’ajudes estatals destinades a les centrals de condicionament de fruita afectades per les gelades associades a la borrasca Ciril i hi consten com a comarques afectades 18 de catalanes, amb el nom traduït al castellà.