Una quinzena de traduccions del català han estat publicades en el primer semestre de 2014 amb l'ajut de l’Institut Ramon Llull
Barcelona (ACN).- En el primer semestre de l'any
s'han publicat una quinzena de títols catalans traduïts a diferents
llengües amb el suport de l'Institut Ramon Llull. Destaquen les
traduccions al suec i al danès que responen a la importància estratègica
dels països nòrdics, que tindrà el seu punt àlgid el proper mes de
setembre a la Fira del Llibre de Göteborg, amb un focus especial dedicat
a Catalunya i organitzat en col·laboració amb l’Institut Ramon Llull.
Entre les traduccions més destacades hi ha 'Jo confesso' de Jaume Cabré
en danès, que no només s'emmarca en aquesta línia sinó que confirma el
gran moment d’aquest autor, i també traduïda al danès, ’Crim de sang' de
Sebastià Alzamora.
La literatura catalana és apreciada i respectada a tot el món
El mes de juny passat va arribar a les llibreries sueques la reedició de 'La plaça del Diamant' de Mercè Rodoreda, que es va publicar per primera vegada a Suècia l'any 1989 i que ara ha recuperat la prestigiosa editorial Norstedts. Es manté també el ritme de traduccions dels clàssics a l'anglès, amb la publicació al gener d''El quadern gris' de Josep Pla (The New York Review of Books, gener 2014) i la més recent de 'K.L. Reich' de Joaquim Amat-Piniella (Wilfrid LaurierUniversity Press, juny 2014).
A aquestes cal sumar-hi diversos títols d'autors
contemporanis. Així mateix, s'han publicat títols de la literatura
catalana traduïts també a l'eslovè, el francès, l'hongarès, el macedoni i
el neerlandès. Les traduccions han comptat amb l'ajut a la traducció de
l'Institut Ramon Llull.
Cap comentari :
Publica un comentari a l'entrada